Tuesday, 30 October 2012
Trois Châteaux, enough for one day.
Sunday, 28 October 2012
Chez moi, à la française
It has been a little too
long since I last updated this, safe to say the weeks following my last post were
slightly more real-life daily adjustment than anything remotely adventurous or
exciting. The odd motivated pupil and pleasant afternoon chatting to someone
other than myself being as interesting as it gets. C’est la vie. The quest to feel “settled” (something I am beginning
to doubt will happen) was however interrupted to my great pleasure by a visit
from Maman et Hannah. Everyone I told about the visit assured me that ca me ferait du bien, and they were
right. It did do me good indeed. We spent a lot of time sat around my kitchen
table drinking the “proper” tea kindly brought over to replenish my supplies,
cooking what we eat at home, and having lots circular conversations (the norm chez moi). Thus the trip was more home-from-home than
adventures in Alsace, but for me this was just right. It is funny how much we
can miss seemingly trivial facts of existence, and even things that normally
are more a source of annoyance than the substance of fond memories!
We did of course do a little
exploring - I couldn’t not show off Alsace’s finest picture-postcard villages.
We also braved the cold to spend the day in Colmar, where it was necessary to
do what the Graces do best and seek refuge in eating/drinking establishments.
This was accompanied by what the Graces do even better – walking aimlessly for
up to an hour each time in search of said establishments, increasing both
appetite and tension in a prolonged and indecisive search for the perfect spot.
Thursday lunchtime this spectacle commenced, but luckily as ever it was when we
were on the brink of giving up that we stumbled across our refuge from the
cold, this time providing hot soup, fresh bread, and even pots of tea to
follow. Refreshments aside (though to
us the detail of primary importance), it was 4 days I was sad to see come to an
end. Un peu de chez moi at just the
right time.
Saturday, 13 October 2012
Life at Lycée Storck
I have now completed two weeks in my role as Language
Assistant, overcoming the first stage of challenges: including locating
classrooms, learning the names of my colleagues… and then less successfully
navigating (or falling face-flat at) the second round: inevitably the
teaching-the-students part of the whole affair. It started off quite well, with
introductory sessions being relaxed and my own English-ness proving a helpful
novelty. Then it got a little harder. On day two, left in a class-room with 12
French teenagers and an instruction no more detailed than “just make them talk”,
I felt a little out of my depth. The
principal struggle has been motivating the pupils to do more than just show up
to class. I can choose engaging topics, plan creative activities and mobilise
my ‘cultural resources’ until the cows come home, but ca ne sert a rien when what is staring back at you is a sullen face and a
blanket response that they don’t understand, and don’t speak English anyway.
Frustrating much. Then there is the small problem of trying to assert some
authority when you could probably pass for most of your pupil’s younger
sibling. The highlight of my crash course in what it really means to be a
teacher (my idealistic visions of ‘making a difference’ went out of the window
on day one) was a lesson with a group of trainee-chefs. What I considered to be
a relevant and suitably challenging session based around BBC Foods finest
cooking resources was treated with complete disdain, as if it was me wasting their time. Before the hour was through I was almost ready to
concede to their peer-pressure and give up before I embarrassed myself further.
I have come to fear the prolonged silence that signals pupil disinterest and
ultimately lesson-failure. I am already tired of repeatedly giving an
instruction that is repeatedly ignored and battling against the awkward
silence’s not so appealing alternative in the form of a decidedly French
undercurrent of conversation that is clearly a whole lot more interesting than
anything I want them to talk about.
Lets not be melodramatic, it hasn’t all been horror-story
material. Perhaps I was simply a little too optimistic, or did not fully
realise the reality of what teaching English to teenagers actually entails. To
avoid complete educator’s-despair, I will once again embark on the necessary
pleasure-in-simple-things mantra and take recompense in the small things that
have gone right – a successful conversation class (where they actually spoke),
a fun session spent playing speaking games, a lesson based on The Apprentice
that was neither too difficult nor too easy.
I may not be set to revolutionise the teaching of English in
vocational colleges, or even work out when Je
ne comprends pas doesn’t translate as I
can’t be bothered, but I wont hand in my notice just yet. Apparently the
move from language-student to enseignante
de langue takes a little more than two weeks. And in my case, at least
things can only get better.
Tuesday, 9 October 2012
The night "Je ne comprends pas" was entirely acceptable
Just when I thought my dose of renseignement cultural was sufficient for one week, I recieved an
invitation this weekend to attend an evening that put ‘trying something new’ on
a whole new level: Issenheim’s very own “Soirée
Alsacienne”. An annual event in my
locality, this Alsatian affair comprised of 200 French people, some interesting traditional costumes,
and an evening of entertainment all held in a dialect described fondly to me by
Monsieur Amm as like German, but deformed. The evening got off to a flying
start when I managed to get in without a ticket, it seems being the new fille anglaise in town has its perks
(confirmed when a glass of wine and dessert followed). Free refreshment aside,
the evening was enjoyable, if in a slightly unusual way. During the comedy
sketches I encountered the amusing experience of sitting amidst almost raucous
laughter and not having any idea what on earth was so funny. And during the
songs I watched bemused as the audience sang along with clearly well known folk
numbers and joined in with the swaying and clapping as luckily this didn’t
require translation. Although it was considered a great shame by those I spoke
to that I couldn’t converse in the language of the evening, my lack of
comprehension didn’t bother me that much. Though I did feel for a moment a
strange sense of relief when there was a brief interlude of songs in French. It
was slightly surreal but enjoyable realising my second language (the one that
leaves me with a blank face when someone tells a joke) was for one evening
instead the one that put me at ease. It also made me realise what a good
experience it is to participate in the sharing of a language and culture,
whether it is one we understand or not. As jokes went over my head, and I
failed to grasp fully the significance of wearing clogs and hanging storks from
the ceiling, I was content to watch the people of Issenheim preserve something
so fundamental to the history of their region and in doing so foster a sense of
commonality and community that it was a privilege share in.
Thursday, 4 October 2012
One Administrative Head-ache and One Cultural Exchange
Yesterday I attended the Reunion d’Assistants in Strasbourg, a
‘training day’ for individuals like myself posted to Alsace on a “mission” as
“Ambassadors” for our language and culture (I enjoyed the way they put it, made
my 12hour working week seem slightly more significant). The 6am start meant I
was a bleary-eyed traveller, but all complaints were silenced by the number of
teenagers on the first bus out of Guebwiller, as clearly departing before 7 is
all part of their daily routine. And I didn’t have 8hours of lessons to follow!
(increasingly tempted to conclude French young people work slightly harder than
their English counterparts). The day didn’t get off to a fantastic start,
proving nothing more than a lesson in bureaucracy French-style, as two hours
were spent attempting to explain the functioning of the social security system
and of course the multiple stages of perilous paperwork to be conquered before
we can claim our rights French-style. However, the day did pick up. The
highlight for me was the chance to meet other Assistants. Somewhat conversely,
I did not seek or find solace in meeting my fellow Anglophones, but ended up
spending the best part of the day and a very enjoyable lunch break with some
friendly Germans. We wandered into the city centre, bought nice foods of the
breaded variety and sat in the square observing the passing of hour a midi when all of France joins together
in taking time to eat (or so it seems…). As the common language, we decided to parler francais, interjected
occasionally with random words in English and German. I felt like a true
student/language learner, participating in a veritable cultural exchange in
which the fille Allemande et Anglaise attempted
to navigate their linguistic and cultural differences and unite through
speaking and eating like the French. Perhaps the best part of this echange culturelle happened slightly
later, on the train home. Yet again encountering a friendly German placed in
Colmar (they seem to be everywhere!), I took the opportunity to practice my
beginners German and was kindly treated to a lesson in the basics. My sheer
excitement at learning some new words resulted in a rendition of Heads, Shoulders, Knees and Toes, (version
Allemande) on my part. No
doubt a source of major annoyance to my fellow passengers, proud of my progress
(and possibly at that stage of tiredness that leaves you feeling a little
deranged) I ended the day on a high note. I may not have gone beyond elementary
German, and the administrative headache is sure to continue, but to be honest I
enjoyed my (alternative) day of cultural exchange.
Kopf, Schulter, Knie und Fuß,
Knie und Fuß
Kopf, Schulter, Knie und Fuß,
Knie und Fuß
Augen, Ohren, Nase und Mund,
Kopf und Schulter, Knie und Fuß, Knie und Fuß.
Subscribe to:
Posts (Atom)